「一群人對某物開火」單純用shoot並不足以描寫,使用open fire較能展現警方齊開火的場面。

4.He is a budding ar負債整合tist and often makes artwork based on his personal experiences.

句子中的政府指的是特定政府,需加上定冠詞the。法律不用加上定冠詞the,因為還不知道有哪些法令會被加強。而海洋動物應該用marine或是ocean animal。

新聞來源https://tw.news.yahoo.com/debug專欄-215005984--finance.html

Debugged

2.The government should strengthen the law to limit the way that human beings treat sea animals.政府應該加強法令約束人類對待海洋動物的方式 。

5.Paris Police shot the car that drove towar房屋貸款d a group of police officer near Tour de France perimeter this Sunday morning. 巴黎警方在星期天上午對一台駛近維護環法賽安全警力的車子開火。

新手,可使用budding(剛剛展露頭角的)這個字取代比較抽象的new一詞。創作一件藝術品的「創作」可譯為make。personal experience會比own experience更佳。

世界公民,這是商業英語的last mile!

很多人都說,英文好薪水會加倍,可以換到外商工作、可以更輕鬆溝通……英文確實可以為你做很多很多事,但是,它能為你的人生帶來的最大祝福是:找回失去的自信、耐心、膽量……還有,花了二十年還在跟英文纏鬥的人。世界公民是你英文學習的最後一站,我們治得了別人治不了的──懶惰、害羞、講英文太短或太長、不精準。30歲以下,白天上課享極優惠(不含周末)。登記報名請上「世界公民」(台北)02-27215033、(內湖)02-87515003、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com。

Debug專欄

Debug

嬰孩的翻譯除了大家常用的baby,也可使用infant(尚未學會走路在襁褓中的嬰孩)。縱火案的翻譯應為arson attack。

2.The government should strengthen laws to regulate the way that oc債務協商ean animals are treated by people.

信用貸款

當遇到中英文翻譯時,不免會將中文文法帶入英文句子中,而文不對體。想要流利地表達語意,除了精確地使用字彙以及片語以外,也要跳脫中文的語法邏輯,才能夠幫助你準確地翻譯出正確的句子唷!

D9FC85A14526EEB3
arrow
arrow

    d51hb71ljh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()